1. |
||||
"Starker Stern"
Starker Stern, der nicht den Beistand braucht,
Den die Nacht den andern mag gewähren,
Die erst dunkeln muß, daß sie sich klären.
Stern, der schon vollendet, untertaucht,
Wenn Gestirne ihren Gang beginnen
Durch die langsam aufgetane Nacht.
Großer Stern der Liebespriesterinnen,
Der, von eignem Gefühl entfacht,
Bis zuletzt verklärt und nie verkohlend,
Niedersinkt, wohin die Sonne sank:
Tausendfachen Aufgang überholend
Mit dem reinen Untergang.
Rainer Maria Rilke
|
||||
2. |
L'infinito (G. Leopardi)
05:17
|
|||
"L'infinito"
Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.
Giacomo Leopardi
|
||||
3. |
||||
"Contrée ancienne"
Contrée ancienne, aux tours qui insistent
tant que les carillons se souviennent -,
aux regards qui, sans être tristes,
tristement montrent leurs ombres anciennes.
Vignes où tant de forces s'épuisent
lorsqu'un soleil terrible les dore ...
Et, au loin, ces espaces qui luisent
comme des avenirs qu'on ignore.
— Rainer Maria Rilke,
Les quatrains valaisans
|
||||
4. |
Sunset (H. P. Lovecraft)
02:44
|
|||
"Sunset"
The cloudless day is richer at its close;
A golden glory settles on the lea;
Soft, stealing shadows hint of cool repose
To mellowing landscape, and to calming sea.
And in that nobler, gentler, lovelier light,
The soul to sweeter, loftier bliss inclines;
Freed form the noonday glare, the favour’d sight
Increasing grace in earth and sky divines.
But ere the purest radiance crowns the green,
Or fairest lustre fills th’ expectant grove,
The twilight thickens, and the fleeting scene
Leaves but a hallow’d memory of love!
H. P. Lovecraft
|
||||
5. |
||||
Guarda il lume e considera la sua bellezza; batti l´occhio, e riguardalo; ciò che di lui tu vedi prima non era, e ciò che di lui era più non è. Chi è quel che lo rifà, se´l fattore al continuo more?
|
||||
6. |
Marine (A. Rimbaud)
02:11
|
|||
Marine
Les chars d’argent et de cuivre –
Les proues d’acier et d’argent –
Battent l’écume, –
Soulèvent les souches des ronces.
Les courants de la lande,
Et les ornières immenses du reflux,
Filent circulairement vers l’est,
Vers les piliers de la forêt, –
Vers les fûts de la jetée,
Dont l’angle est heurté par des tourbillons de lumière.
Arthur Rimbaud, "Illuminations"
|
||||
7. |
||||
"Das XXIII. Sonett" (aus "Sonette an Orpheus", Teil II)
O erst dann, wenn der Flug
nicht mehr um seinetwillen
wird in die Himmelstillen
steigen, sich selber genug,
um in lichten Profilen,
als das Gerät, das gelang,
Liebling der Winde zu spielen,
sicher, schwenkend und schlank, -
erst, wenn ein reines Wohin
wachsender Apparate
Knabenstolz überwiegt,
wird, überstürzt von Gewinn,
jener den Fernen Genahte
sein, was er einsam erfliegt.
Rainer Maria Rilke
|
||||
8. |
À Aurore (G. Sand)
01:57
|
|||
"À Aurore"
La nature est tout ce qu’on voit,
Tout ce qu’on veut, tout ce qu’on aime.
Tout ce qu’on sait, tout ce qu’on croit,
Tout ce que l’on sent en soi-même.
Elle est belle pour qui la voit,
Elle est bonne à celui qui l’aime,
Elle est juste quand on y croit
Et qu’on la respecte en soi-même.
Regarde le ciel, il te voit,
Embrasse la terre, elle t’aime.
La vérité c’est ce qu’on croit
En la nature c’est toi-même.
George Sand
|
||||
9. |
||||
"Meine Blume"
Sei gegrüßet, kleine Blume,
Blume der Vollkommenheit,
Die die Heiligen und Weisen
Namlos preisen;
Denn des Herzens schönste Zier
Wohnt in Dir.
Nicht auf Höhn, im stillen Thale
Blühest Du, am frischen Quell,
Zeigst des weiten Himmels Bläue,
Reine Treue,
Und in ihr der Sonne Gold,
Mild und hold.
Fragst Du mich, wie heißt die Blume,
Die den hohen Schmuck uns zeigt:
Sonnengluth und Himmelsbläue,
Lieb′ und Treue?
Nimm hier dies Vergißmeinnicht,
Treu′ und Licht.
J.G. von Herder
|
||||
10. |
||||
L´hiver des alpes
Ces atomes de feu qui sur la Neige brillent,
Ces étincelles d’or, d’azur et de cristal
Dont l’Hiver, au Soleil, d’un lustre oriental
Pare ses cheveux blancs que les vents éparpillent ;
Ce beau Coton du Ciel, de quoi les monts s’habillent,
Ce Pavé transparent fait du second Métal,
Et cet air net et sain, propre à l’esprit vital,
Sont si doux à mes yeux que d’aise ils en pétillent.
Cette saison me plaît : j’en aime la froideur ;
Sa Robe d’Innocence et de pure candeur
Couvre en quelque façon les crimes de la Terre.
Aussi l’Olympien la voit d’un front humain ;
Sa colère l’épargne et jamais le tonnerre
Pour désoler ses jours ne partit de sa main.
Marc-Antoine Girard de Saint-Amant
|
Streaming and Download help
If you like Λrthvr, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp